Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese[1] | Romaji | English |
君の心冷たく覆う嘘 | kimi no kokoro tsumetaku oou uso | The lie that coldly conceals your heart |
純粋な気持ち 汚れてしまうから | junsui na kimochi yogoreteshimau kara | is staining your pure feelings |
薄く掛けられたベールを | usuku kakerareta BEERU wo | A bit violently, I'll take off |
少し乱暴にほどくよ | sukoshi ranbou ni hodoku yo | the veil lightly put on you |
とけあいながら ふたりだけの答えをみつけよう | tokeai nagara futari dake no kotae wo mitsukeyou | As we melt together, let's find the answer that belongs only to us |
染まらない僕は そのままの君だから | somaranai boku wa sono mama no kimi dakara | I can remain untainted because you stay the way you are |
白く輝くありのままの心を重ねよう | shiroku kagayaku ari no mama no kokoro wo kasaneyou | Let's pile our heart, that shines in white, the way they are |
響きあえるよ そのままの僕達は キレイだ | hibikiaeru yo sono mama no bokutachi wa KIREI da | Resonating, as we are beautiful the way we are |
氷のように冷たく光る嘘 | koori no you ni tsumetaku hikaru uso | The lie that coldly shines like an ice |
響き合えばやさしくとけてゆく | hibikiaeba yasashiku toketeyuku | If it's resonated, it shall gently melts away |
ふわり覆われたベールを | fuwari oowareta BEERU wo | A bit violently, I'll peel off |
少し乱暴に剥がすよ | sukoshi ranbou ni hagasu yo | the veil gently wrapped around you |
とけあいながら ふたりだけの白を描き出そう | tokeai nagara futari dake no shiro wo egakidasou | As we melt together, let's draw the white that belongs only to us |
染まらない僕は 自然のままでいるよ | somaranai boku wa shizen no mama de iru yo | I remain untaited, the way I naturally am |
白く輝く美しい時を重ねよう | shiroku kagayaku utsukushii toki wo kasaneyou | Let's pile our time, that shines in white, beautifully |
響きあえるよ 光に包まれて このまま | hibikiaeru yo hikari ni tsutsumarete kono mama | Resonating, wrapped up in light, just like this |
はだけてほしい ふたりだけのホントを響かせて | hadakete hoshii futari dake no HONTO wo hibikasete | I want you to lay bare, let's echo the truth that belongs only to us |
染まらない僕は そのままの君だから | somaranai boku wa sono mama no kimi dakara | I can remain untainted because you stay the way you are |
とけあいながら 今ここで白を描き出そう | tokeai nagara ima koko de shiro wo egakidasou | As we melt together, let's draw the white right here and now |
もっと内まで 脆さを感じあえる | motto uchi made morosa wo kanjiaeru | So that we can feel how brittle it is in the deeper part of us |
白く飛べるよ ありのままの心を響かせて | shiroku toberu yo ari no mama no kokoro wo hibikasete | Turning white, let's echo our heart the way they are |
求めあえるよ そのままの僕達は キレイだ | motomeaeru yo sono mama no bokutachi wa KIREI da | Craving for each other, as we are beautiful the way we are |
References[]
- ↑ Encoded from CD Booklet by User:MoonlightSelenia.