Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese | Romaji | English |
moushun no sora no kasumi, nagamu. | I look at, the misty sky of the beginning of spring. | |
shukuki mitsu setsuna, kasumi hareshi. | As the graceful atmosphere expires in an instant, the mist clears up. | |
shinshin toshite yamafukashi kogurashi no ai, yorisotte. | As silent as the interval of the deep mountains, we get close together. | |
時のどむ、 |
toki nodomu, akemutsu , doyomi, ama tsutau, shinonome. | The wish for time, the sixth hour of the morning, the echo, following the heavens, dawn. |
morogoite, makenagaku koi wataru. | The various versions love, the long eulogistic day that ranges to love. | |
思ひ積みてもなお、比翼は恋衣離さず。 | omoi tsumite mo nao, hiyoku wa koigoromo hanasazu. | In addition to the thoughts that pile up, the hiyoku separate their love. |
hadareyuki no sukima kara kurenai no usuyou. | From the gaps of the lingering patches of snow the crimson vellum paper. | |
天道歩く初茜。 | tendou aruku hatsu akane. | Walking through the celestial path where the madder red begins. |
jisetsu, ichi hayashi. | The seasons、quickly turning. | |
toki utsuru ai, ooru yona koto mo sukunakarazu. | The elapsing gap of time, warping considerably the appearance of things. | |
hiyoku renri ni mo hanare gata. | The way the intimate relationship of the hiyoku is separated. | |
片笑み想えば |
kata emi omoeba uruwashi misu. | The incomplete one’s smile of lovely expectations. |
丸くなった |
maruku natta sena de kataru mukashibanashi wa iroasenu. | The folklore that are told with your back in a circle grow dull in color. |
想ひ出の中、大切な言葉で成り返る。 | omoide no naka, taisetsuna kotoba de nari kaeru. | In the middle of remembering, precious words that return in result. |
諸恋ひて、真日長く恋ひ渡る。 | morogoite, makena gaku koi wataru. | The various versions love, the long eulogistic day that ranges to love. |
思ひ積みてもなお、比翼は恋衣離さず。 | omoi tsumite mo nao, hiyoku wa koigoromo hanasazu. | In addition to the thoughts that pile up, the hiyoku separate their love. |
常しへなり、色深し。まるで珠の様な蛍火。 | tokoshie nari, iro fukashi. marude tama no youna hotarubi. | The deep color, that is eternity.As though like a ball of light of a firefly. |
此れぞ、真の恋。 | kore zo, shin no koi. | Here is true love. |
External Links[]
- OtoMelody - Translation (The blog was deleted)