Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese | Romaji | English |
心に咲く花 摘み取った言葉 | kokoro ni saku hana tsumitotta kotoba | The flowers blooming in my heart and the words I picked |
忘れないように束ねた彩り | wasurenai you ni tabaneta irodori | In order for me not to forget them, I bundled them into colors |
開いたページに 涙が滲んで | hiraita PEEJI ni namida ga nijinde | In the page I opened, the tears blurred it up, |
見えなくなってしまうよ | mienaku natte shimau yo | making me unable to see it |
そんな僕たちは Childish flower | sonna bokutachi wa Childish flower | Such is how we are, a Childish flower |
俯いてる空から | utsumuiteru sora kara | From the sky that looks down on us, |
凍りついた悲しみ | kooritsuita kanashimi | the frozen sadness |
降り注いで | furisosoide | comes downpour |
Step by step | Step by step | Step by step, |
ひとつずつ | hitotsu zutsu | One at a time, |
Take it off | Take it off | Take it off |
繋いでく | tsunaideku | The common colors |
ありきたりな色 | arikitari na iro | connect together |
染め上げられてく | someagerareteku | and everything is dyed by them |
We are still immature | We are still immature | We are still immature |
So we hurt someone everyday | So we hurt someone everyday | So we hurt someone everyday |
But now we are doing best to grow up, Please forgive us | But now we are doing best to grow up, Please forgive us | But now we are doing best to grow up, Please forgive us |
浮かんでは消える | ukande wa kieru | Yesterday’s pain |
昨日の痛みが | kinou no itami ga | comes to mind and disappears |
僕たちを駆り立ててく | bokutachi wo karitateteku | It pushes us on |
薄れてく日々を 頼りない明日を | usureteku hibi wo tayorinai asu wo | Just enumerating and sullying |
書き連ねて汚れてゆくだけ | kakitsuranete yogorete yuku dake | the fading days and the unreliable tomorrow |
開いたページに 光があふれて | hiraita PEEJI ni hikari ga afurete | The page I opened, is overflowed with light |
目を瞑ってしまうよ | me wo tsumutte shimau yo | it makes me close my eyes |
そんな僕たちは Childish flower | sonna bokutachi wa Childish flower | Such is how we are, a Childish flower |
陰りだした気持ちが | kageridashita kimochi ga | The clouded feelings |
不安の管伝わってこみ上げる | fuan no kuda tsutawatte komiageru | fill up and are transmitted in a tube of anxiety |
Step by step | Step by step | Step by step, |
ひとつずつ | hitotsu zutsu | One at a time, |
Take it off | Take it off | Take it off |
超えていく | koete iku | Cross over it, |
誰にも見えない旗を振りながら | darenimo mienai hata wo furi nagara | as you wave a flag no-one has seen before |
We are still immature | We are still immature | We are still immature |
So we hurt someone everyday | So we hurt someone everyday | So we hurt someone everyday |
But now we are doing best to grow up Please forgive us | But now we are doing best to grow up Please forgive us | But now we are doing best to grow up Please forgive us |
遠のいた夢は | toonoita yume wa | The receded dream |
輝きを増して | kagayaki wo mashite | increases it’s radiance |
僕たちを駆り立ててく | bokutachi wo karitateteku | It pushes us on |
そう、何度も… | sou, nando mo... | That’s right, many times... |
ここに芽吹く 明日を創る | koko ni mebuku asu wo tsukuru | To make a future that sprouts here |
僕たちの色は… | bokutachi no iro wa... | Our color is... |
心に咲く花 摘み取った言葉 | kokoro ni saku hana tsumitotta kotoba | The flowers blooming in my heart and the words I picked |
忘れないように束ねた彩り | wasurenai you ni tabaneta irodori | In order for me not to forget them, I bundled them into colors |
開いたページに | hiraita PEEJI ni | In the page I opened, |
涙が滲んで | namida ga nijinde | the tears blurred it up, |
見えなくなってしまうよ | mienaku natte shimau yo | making me unable to see it |
そんな僕たちは Childish flower | sonna bokutachi wa Childish flower | Such is how we are, a Childish flower |
External links[]
- OtoMelody - Translation (The blog was deleted)