Japanese, Romaji and English Translation[]
Japanese | Romaji | English |
いつのまにか 囲まれて 追いつめられていても | itsu no mani ka kakomarete oitsumerareteite mo | Before we knew it, we became surrounded, being driven to a wall |
切り開ける ふたりなら 助け合って キミと | kirihirakeru futari nara tasuke atte kimi to | We can cut though it, if it’s the two of us, we will help each other |
教えてくれ その気持ち 偽りのない 真実 | oshiete kure sono kimochi itsuwari no nai shinjitsu | Please teach me, those feelings, the truth without any fabrications |
切り開ける ふたりなら 見つめあって ずっと | kirihirakeru futari nara mitsumeatte zutto | We can cut though it, if it’s the two of us, watching each other intently, always |
…ねぇ、ホントに? | ...nee, honto ni? | ...Hey, really? |
ねぇねぇもっと真面目にやってよ! | nee nee motto majime ni yatte yo! | Hey, hey, do it a bit more seriously! |
話をちゃんと聞いて欲しいな! | hanashi wo chanto kiite hoshii na! | I want you to properly hear what I’m saying! |
なんでこんな状況なんだ? | nande konna joukyou nanda? | Why did we end up in this kind of situation? |
なんだろなんだろ? | nandaro nandaro? | I wonder why, I wonder why? |
おかしいな! | okashii na! | It’s weird! |
ねぇなんで? | nee nande? | Hey, why? |
ねぇねぇどうして? | nee nee doushite? | Hey, hey, how? |
ねぇねぇこれって? | nee nee kore tte? | Hey, hey, is this? |
ねぇねぇアレかな? | nee nee are kana? | Hey, hey, that I wonder? |
右も左も時間も隙間も | migi mo hidari mo jikan mo sukima mo | There is no right, no left, no time, no openings |
無い ナイ 泣きそう | nai nai nakisou | I’m about to cry |
むしろ教えて欲しいよ! | mushiro oshiete hoshii yo! | Rather than that teach me instead! |
こっちが知りたい! | kocchi ga shiritai! | I want to know! |
なにこれ? | nani kore? | What is this? |
誰のせいかな? | dare no sei kana? | Whose fault is it? |
オレのせいかな? | ore no sei kana? | Is it my fault? |
ゴメンネ! | gomenne! | I’m sorry! |
ねぇマジで? | nee maji de? | Hey, seriously? |
ねぇねぇヤバイね? | nee nee yabai ne? | Hey, hey, this is bad, isn’t it? |
ねぇねぇこれって? | nee nee kore tte? | Hey, hey, is this? |
ねぇねぇアレかな? | nee nee are kana? | Hey, hey, that I wonder? |
Genau!Genau!Genau!Genau!(※訳:マジで!マジで!マジで!マジで!) | Genau! Genau! Genau! Genau! | Really! Really! Really! Really! |
時間もないし! | jikan mo nai shi! | We have no time! |
お金もないし! | okane mo nai shi! | And we have no money! |
結構内心不安で! | kekkou naishin fuan de! | In my heart I am pretty anxious! |
不測の事態だ! | fusoku no jitai da! | This is an unexpected situation! |
なんだろなんだろ? | nandaro nandaro? | I wonder why, I wonder why? |
おかしいな! | okashii na! | It’s weird! |
ねぇなんで? | nee nande? | Hey, why? |
ねぇねぇどうして? | nee nee doushite? | Hey, hey, how? |
ねぇねぇこれって? | nee nee kore tte? | Hey, hey, is this? |
ねぇねぇアレかな? | nee nee are kana? | Hey, hey, that I wonder? |
上も下も余裕もやる気も | ue mo shita mo yoyuu mo yaruki mo | There is no up, no down, not enough space, no motivation |
無い ナイ 泣きそう | nai nai nakisou | I’m about to cry |
まぁまぁ落ち着け! | maa maa ochitsuke! | Come on, come on, relax! |
なんとかなるだろ! | nantoka naru daro! | We’ll find something to do! |
緊急事態も笑顔で! | kikyuu jitai mo egao de! | Even in a state of emergency, be with a smile! |
ふたりで気合いだ! | futari de kiai da! | Let’s yell out together! |
どうにかなんとかDA☆KAIだ! | dounika nantoka DA☆KAI da! | It’s a breakthrough one way or another! |
ねぇマジで? | nee maji de? | Hey, seriously? |
ねぇねぇヤバイね? | nee nee yabai ne? | Hey, hey, this is bad, isn’t it? |
ねぇねぇこれって? | nee nee kore tte? | Hey, hey, is this? |
ねぇねぇアレかな? | nee nee are kana? | Hey, hey, that I wonder? |
Genau!Genau!Genau!Genau!(※訳:マジで!マジで!マジで!マジで!) | Genau! Genau! Genau! Genau! | Really! Really! Really! Really! |
いつのまにか 囲まれて 追いつめられていても | itsu no mani ka kakomarete oitsumerareteite mo | Before we knew it, we became surrounded, being driven to a wall |
切り開ける ふたりなら 助け合って キミと | kirihirakeru futari nara tasuke atte kimi to | We can cut though it, if it’s the two of us, we will help each other |
教えてくれ その気持ち 偽りのない 真実 | oshiete kure sono kimochi itsuwari no nai shinjitsu | Please teach me, those feelings, the truth without any fabrications |
切り開ける ふたりなら 見つめあって ずっと | kirihirakeru futari nara mitsumeatte zutto | We can cut though it, if it’s the two of us, watching each other intently, always |
…ねぇ、ホントに? | ...nee, honto ni? | ...Hey, really? |
さあさあそろそろやりますか | saa saa sorosoro yarimasu ka | Come on, come on, should we do it soon? |
あったりまえでしょやりますよ | attarimae desho yarimasu yo | Of course, let’s do it! |
お先にどうぞ! | osaki ni douzo! | Please go ahead! |
いやいやどうぞ! | iya iya douzo! | No, no you go ahead! |
いいからどうぞ! | ii kara douzo! | It’s okay, so go ahead! |
マジかよ! どうぞ! | maji ka yo! douzo! | Seriously! Go ahead! |
ねぇなんで? ねぇねぇどうして? | nee nande? nee nee doushite? | Hey, why? Hey, hey, how? |
ねぇねぇこれって? ねぇねぇアレかな? | nee nee kore tte? nee nee are kana? | Hey, hey, is this? Hey, hey, that I wonder? |
かわせ! ながせ! トリック! トラップ!当然やるだろ! | kawase! nagase! torikku! torappu! touzen yaru daro! | Evade! Shed! Trick! Trap! Of course we’ll do it! |
はめられてる! | hamerareteru! | Entrapped! |
ハサまってる! | hasa matteru! | Caught in! |
せばまってる! | sebamatteru! | It gets narrow! |
キまくってる! | kimakutteru! | Going crazy! |
明かりがない! | akari ga nai! | With no light! |
振り向けない! | furimuke nai! | I can’t even turn around! |
打つ手がないない! | utsu te ga nai nai! | Nothing can be done! |
どうする? | dousuru? | What are we going to do? |
そんなの簡単! | sonna no kantan! | Such a thing is simple! |
両手をあげましょ! | ryoute wo agemashou! | Let’s raise both our hands! |
どうにかなんとかDA☆KAIだ! | dounika nanto ka DA☆KAI da! | It’s a breakthrough one way or another! |
両手あげてホールドアップ? | ryoute agete hoorudo appu? | How about I raise my hands and hold you up? |
はいはいハイタッチ! | hai hai haitacchi! | Yes, yes, a high five! |
いつのまにか 囲まれて 追いつめられていても | itsu no mani ka kakomarete oitsumerareteite mo | Before we knew it, we became surrounded, being driven to a wall |
切り開ける ふたりなら 助け合って キミと | kirihirakeru futari nara tasuke atte kimi to | We can cut though it, if it’s the two of us, we will help each other |
教えてくれ その気持ち 偽りのない 真実 | oshiete kure sono kimochi itsuwari no nai shinjitsu | Please teach me, those feelings, the truth without any fabrications |
切り開ける ふたりなら 見つめあって ずっと | kirihirakeru futari nara mitsumeatte zutto | We can cut though it, if it’s the two of us, watching each other intently, always |
…ねぇ、ホントに? | ...nee, honto ni? | ...Hey, really? |
External links[]
- OtoMelody - Translation (The blog was deleted)
- ritsuki1130 - Another translation