Japanese, Romaji and English Translation
Japanese | Romaji | English |
君が泣き方 忘れそうな時は | Kimi ga nakikata wasure souna toki wa | When you’re likely to forget how to cry |
僕は五月雨になって | Boku wa samidare ni natte | I’ll be the early summer rain |
その心に降り注いであげる | Sono kokoro ni furisosoide ageru | I’ll pour it into your heart for you |
強がらないで 泣いてもいいよ | Tsuyo garanaide naitemoiiyo | You don’t need to stay strong. It’s okay to cry |
指切りで交わした 二人だけの秘密 | Yubikiri de kawashita futari dake no himitsu | The pinky promise we exchanged is a secret for only the two of us |
覚えてる あれから 何度目の春だろう | Oboeteru are kara nandome no haru darou | I still remember it. I wonder how many springs had passed since then |
雨を待つ蕾が 知らせてくれたんだ | Ame o matsu tsubomi ga shira sete kuretanda | The bud waiting for the rain had let me know |
独りうずくまってる 寂しい君のこと | Hitori uzukumatteru sabishii kimi no koto | The lonely you are crouching all alone |
さあ… | Saa… | Come… |
その手 その肩 その瞳の奥 | Sono te sono kata sono hitomi no oku | Those hands, those shoulders, the depths of those eyes |
まだ微熱は残ってる? | Mada binetsu wa nokotteru? | Does the mild fever still remains? |
薄紅の花が咲くその時は | Usubeni no hana ga saku sono toki wa | When the time those light red flowers bloom |
もう一度会いに行くよ いいかい? | Mou ichido ai ni iku yo ii kai? | I’m going to meet you once more. May I? |
髪を切った訳も キスを拒む訳も | Kami o kitta wake mo kisu o kobamu wake mo | The reason you cut your hair and the reason you reject the kiss |
僕には分かってた もう昔の話だね | Boku ni wa wakatteta mou mukashi no hanashi da ne | I know. It’s a story of the past now |
“信じた数だけ傷つきそれでも | “Shinjita kazu dake kizutsuki soredemo | "Still, the number of times we believed we had hurt each other |
僕らは誰かをまた愛せるから” | Bokura wa dare ka o mata aiserukara” | But we can still love somebody else again” |
さあ… | Saa… | Come… |
君が泣き方 忘れそうな時は | Kimi ga nakikata wasure sou na toki wa | When you’re likely to forget how to cry |
僕は五月雨になって… | Boku wa samidare ni natte… | I’ll be the early summer rain |
この手の平と この瞳の奥 | Kono te no hira to kono hitomi no oku | These palm of my hands and the depths of my eyes |
まだ微熱が残ってる | Mada binetsu ga nokottteru | The mild fever still remained |
薄紅の花が咲くその時に | Usubeni no hana ga saku sono toki ni | When the time those light red flowers bloom |
もう一度会いに行くよ いいかい? | Mou ichido ai ni iku yo ii kai? | I’m going to meet you once more. May I? |
External links
- Ritsuki1130 - Translation